在英国留学时,可能是沟通上的优势,我被推选为班代表(course representative)之一,负责亚洲同学与任课教师的沟通,类似于班长,偏工会职能,反映所代表人群的愿望和呼声。
而这个愿望和呼声竟然更多的是推迟交作业,很具有亚洲特色。
“亚洲诉求”的特点是非常实际的。为了拿到学位,作业必须完成,否则“老师很生气,后果很严重”。而我们经常要同时上几门课,两三个作业一起来,就不好应付了。此时班代表的作用就体现出来了。
尽管我过去的工作经历是围绕商务谈判展开的,但与任课教师、教授谈判,难度比较大。商务方面讲对等,而师生之间很难在一个水平线上对话。英国的老师大都态度温和,但对学生的要求也大都严格,原则问题很难让步。有时我还要拉着另一个班代表——美国人Daniel——一起去谈判,造成“全世界”(不仅仅是亚洲,还有欧美)共同的呼声,这样力度才大些。那时候,我经常用的短语就是call an extension(延交作业)。
即便是延迟了交作业的时间,对亚洲同学来说也并不轻松。英式MBA教学的核心是理论教学,辅助以案例分析。在英式教育的逻辑中,没有大量研究而得出的结论缺乏说服力和可信度。因此,每一门课的老师都会布置长长的参考书单,这意味着我们必须通过大量阅读,找到现有的论点和论据,然后在此基础上论证新的观点或阐述其中正确的观点。作业就是一篇小论文,论文最后的引用参考书目(bibliography)不能太少,否则就说明学生没有在大量取证的基础上融会贯通,一定会fail(不及格),这样学位就岌岌可危了。从这个意义上说,在英国确实在“读”学位,正像我的财务管理任课教师Jeff Southern教授所说:You have to read a degree.
即使阅读了很多,引用了很多,也要注意其中的重要规则:把握引用与抄袭的界线。英国对论文的抄袭、剽窃监督严格,惩罚严厉,即使是平时作业也不例外。就算用自己的语言表述,也一定要注明观点的出处。有时候,憋半天写不出一百个字,写出来的这一点点也总要反复修改才像个样。
我们中国同学的作业往往是从“改编原著”开始的,后来过渡到写中文后“翻译”成英文,用英文思维去“创作”仍是可望不可及的。这个时候总希望能得到一些启发,向老外借作业看总有些难以启齿,此时咱们中国人的学习小组、“委员会”什么的,再次发挥了作用。
大家私下里会彼此“借鉴”一下,看看自己的同胞是如何“应付”的,得到思路或“羡慕妒忌恨”(当下语)所燃起的斗志,然后再投入自己的一亩三分地。放心,没人会傻到去相互抄袭,因为相似的“作品”最终都会被当成“赝品”而封杀,损人不利己的事是没有出路的。
确实有些时候一早起来,满脑子还是作业的事,交作业就像“交租子”一样难,仿佛回到了“旧社会”。当年我在这些挠头的作业中到底写了些什么,现在几乎一点儿都记不起来了。但在痛苦中养成的习惯却是记忆犹新的:做事要有依据。我现在倒是很少“拍脑袋”决策了,而是调研为先,找到佐证后再发表议论。要感谢英国的教育,感谢那些曾经很难缠的、枯燥的阅读和作业。
最新热文推荐:
(实习编辑:杜保云)