令人费解的俚语
到英国之后,想必大家都产生过这样一个疑问,那就是在“天朝”学习的是否都是假英语?单凭所学,在与当地人交流时,只会讲一些简单的口语,写一些简单的句子,当遇到英国俚语的情况下,就感觉学到的80%的英语几乎都用不上。比如用英语问候时,教科书上是“how are you?fine,thank you.”之类的,但当地人就会说“You alright? I’m good, cheers man.”,还有一些十分常见的说法,他们动不动就爱说“hello, darling /love/dear”什么的,当然这些都还可以理解,还有的地方会说“hellop, duck….”,听到这句话时,大家千万不要误会,实际跟friend是相同的意思。当然,类似这样令人尴尬的例子数不胜数,到最后只想再重新学一次英语。
感人销魂的口音
在去往英国之前,可能大部分的小伙伴都和学长一样,认为英式英语的发音字正腔圆,当地人都是满口标准的“伦敦音”,就像英国女王演讲或是BBC电视台主持人讲话那样纯正、优雅、好听吧。但事实上,英国北方人、威尔士人和苏格兰人有着谜一样的口音,都能让你分分钟体验到被虐的感觉。我们先不说印度、阿拉伯、意大利这些外国人的口音,这里就来说说英国。在英国,大约有十几种不同口音,苏格兰、利物浦、曼彻斯特、伯明翰、威尔士、北爱尔兰等,一般是越北部口音越重,像苏格兰的一些地方,曾一度让人怀疑是到了其他国家。比如“Bus”这个词中间的[ʌ]的音,会发音成[u],当然这只是个小例子,具体细节还是等大家去了之后,慢慢体会英音以及各国人的口音吧。
Get不到的蜜汁笑点
英式幽默,常常被人们定义成“冷幽默”,可以理解为一本正经地瞎搞笑,就是很正经地做不正经的事情。家喻户晓的代表人物就是呆萌无比的憨豆先生,他寡言内敛、行为怪异,却又憨态可掬,时常惹人捧腹大笑。憨豆先生创造了英国式的无厘头搞笑,从这部喜剧中,似乎可以感受到英国式幽默的关键词就是怪异、自嘲和讽刺。除了这些幽默方式以外,在日常生活中,还可以感受到英国人非常会玩文字游戏,这也是他们普遍表达幽默感的另一种方式,会使用大量的双关词,机智的反语。刚到英国初期,或许很难分辨面前的英国人到底是开玩笑还是认真的,需要大家在学习生活中一点一点的察觉和品味。