Our insistence on welcoming talented colleagues from around the world does not detract from our dedication to the integrity of our research. Yale takes seriously all of the legal and regulatory requirements that safeguard our research enterprise and protect our scholars from the theft of intellectual property. In addition, I am working with my presidential colleagues in the Association of American Universities (AAU) to urge federal agencies to clarify concerns they have about international academic exchanges. The AAU has encouraged agencies to use the tools already in place, such as export controls, while affirming the principle of open academic exchange for basic research.
对于研究工作的谨慎管理,我们予以明确承诺;亦如我们对于国际学生和学者的承诺:国际学生和学者在耶鲁的校园是受欢迎和尊重的。我们感谢他们在共同追求知识与真理中表现出的专业、创造力和奉献精神;我们申明他们属于耶鲁社区的成员。我在此提示,遇到签证或其他任何问题的国际学生和学者,请联系耶鲁的国际学生和学者办公室。
We pair our unequivocal commitment to careful research stewardship with another: international students and scholars are welcome and respected on our campus. We appreciate the expertise, creativity, and dedication they bring to our shared pursuit of knowledge and truth, and we affirm their belonging as members of the Yale community. I remind you that international students and scholars with any questions about their visas or other matters should contact theOffice of International Students and Scholars.
我将继续为获得政府政策进行呼吁,以支持在美国工作和学习的国际学生和学者。开放是美国顶尖研究型大学取得卓越成就的关键,也必须始终是耶鲁大学的标志。
I will continue to advocate for government policies that support the ability of international students and scholars to study and work in the United States. Openness—a key to the extraordinary success of America’s great research universities—must remain a hallmark of Yale.
此致,
Sincerely,
苏必德
Peter Salovey
耶鲁大学校长
President
Chris Argyris心理学教授
Chris Argyris Professor of Psychology
本文授权转自耶鲁北京中心。
最新热文推荐:
(责任编辑:Hui)